Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Kinh Hợp Luận [華嚴經合論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 34 »»
Tải file RTF (8.593 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X04n0223_p0229c16║
X04n0223_p0229c17║
X04n0223_p0229c18║
X04n0223_p0229c19║ 大方廣佛新華嚴經合論卷第三十四
X04n0223_p0229c20║ 唐于闐國三藏沙門實叉難陀譯經
X04n0223_p0229c21║ 唐太原方山長者李通玄造論
X04n0223_p0229c22║ 唐福州開元 寺沙門志寧釐經合論
X04n0223_p0229c23║ 梵行品第十六
X04n0223_p0229c24║ 【論】將釋此品約作三門分別 一 釋品名目二 釋品
X04n0223_p0230a01║ 來意三隨文釋義第一 釋品名目者何 故云 梵行
X04n0223_p0230a02║ 品梵者此云 淨也云 以 其淨行利 眾生故常居世
X04n0223_p0230a03║ 間行一 切行法化利 眾生無行可得則 無行不淨
X04n0223_p0230a04║ 是故名為梵行也又約能問之 主 名曰正念無念
X04n0223_p0230a05║ 之 念名為正念隨行無念名為正念行念總無以
X04n0223_p0230a06║ 斯益物名第一 義天以 天有慈名為天子又約能
X04n0223_p0230a07║ 說之 人名為法慧隨行無念名之 為法以 法簡情
X04n0223_p0230a08║ 名之 為慧起情乖 理名無法慧達理情亡名為法
X04n0223_p0230a09║ 慧今約能問之 主 所說法人及所說法總名淨行
X04n0223_p0230a10║ 品品者均分理教義第二 釋品來意者前 品明住
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 120 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.593 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.247 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập